Borges and Tango - Hombre de la esquina rosada (Man from the pink corner)
 iterary art is normally developed in the bi-dimensional            scope of paper and only true writers succeed in transcending into such            a third dimension like the hidden message, the visualization of the            scene, etc.
iterary art is normally developed in the bi-dimensional            scope of paper and only true writers succeed in transcending into such            a third dimension like the hidden message, the visualization of the            scene, etc.                              
Jorge            Luis Borges, our dear Borges, is one of those chosen to be granted            talent, to which he added all his work capability in his ever-arduous            writings, achieving in each of them a very peculiar poly-dimensionality            that goes from his recreation of the language up to the handling of            irony to avoid an answer irritating to his modesty.                     
         Let us remember, as example of what was said, his so-renowned            aversion to tango of which he allowed himself to rescue the merry and            frolic ones of the old stream (Villoldo,            Ponzio,            Greco, in spite of the fact            he did not mention them) and the verses of that ineffable poem "Fundación            mítica de Buenos Aires" (Mythical Foundation of Buenos Aires), in which            he describes his love for Buenos Aires.                     
         Who can love so much this city if he does not thoroughly            know it?                     
         And who can know it thoroughly without noticing that            its paving stones, its squares, its people and its monuments are soaked            with the tangos that described it from the late years of the nineteenth            century until nowadays?                     
         Let us try then to get to the bottom of that diaphanous            mystery that is a Borges that always makes possible as many readings            as readers he may have. And let us do it with one of his most perfect            stories, that one from which we stole the title to head these lines:            "Hombre de la esquina rosada".                     
         From the point of view of the detective stories genre            all is a literary braggadocio to let us catch a glimpse of the killer            from the third paragraph "... More than three times I was not in touch            with him, and those on the same night..." but that detail is not enough            to measure the stature of the writer: it is a simple sample of "profession".                     
         Intentionally we have used the word "killer" since the            author of death cannot be regarded as "murderer": he has no rancour,            passion does not guide him, he simply fulfills his duty as executioner,            he kills the one who killed his idol. He kills the one who killed his            illusions, his miser hopes of social ascent and, even though he simultaneously            demonstrated he was able to occupy the place of "guapo" (tough guy)            that together with life had lost his referent, he teaches us that it            was not either his purpose.                     
         Vaguely he reminds us of that passage in "Silbando" where            it is said that almost anonymously "a moan and a deadly shout spring            up/ and shining amid the shadow / the sparkling brightness with which            a dagger / strikes its fatal stab".                     
         Because of its descriptive qualities, the scenery on            which the action takes place deserves a special paragraph: a lonesome            plain that due to the night darkness reaches outer space features, stretches            out from the Arroyo Maldonado (stream) (today Avenida Juan B. Justo)            at its crossroads with Gaona.                     
         A lonesome and ominous red light uncovers the true nature            of the large shed where the malandras (bad guys) of the nearby            places and the chinas cuarteleras (garrison gals) who recovered            themselves in the neighboring huts from the demands of their trade,            reunited to dance.                     
         Leaning on the counter, Rosendo Juárez, the master of            the place, the summary of all the ideals and hopes that those souls            are capable to imagine, the model to imitate, drinks his caña            (uncured brandy) with taciturn gesture; it is not the omen of a death            he does not imagine, it is simply the aura that prevents the others            from asking details of his background, and exempts him from giving them.                     
         There is no happiness in the scene, it cannot exist there;            there is hopelessness, there is routine, any laugh is grotesque, a question            of "pure nosy Italians", and even the dance is pensive but alert because            the attitude is of rivalry.                     
         Where is, then, the happiness of that picaresque tango            that sounds in our ears while we read?                     
         What does suggest us of that Borges who tells us that            good tango, was the plain, merry, affectionate and playful tango of            the beginnings?                     
         Along the unmeasurable pampa-night is coming a town square            cart with reddish high wheels. On it, another group of marionettes obeying            another puppeteer, are nearing the shed among alcoholic laughters and            milongas plucked on the strings of some native guitar.                     
         They do not either come thinking of a night of spree:            they know it is a lethal mission, if they were asked they would doubt            to be alive some time later; but they are clustered behind their leader,            the only one conscious of the expedition´s why.                     
         Frogs, dogs and crickets complete the scene where the            tragedy is to take place and it begins when Real, the other one, launches            the challenge without mentioning the addresse; he knows the esprit de            corps of the locals will line after the one that is challenged as soon            as the latter takes it personally, but he also knows that that same            acceptance will be the stopping shout which will turn the suspicious            pitched battle into a two-knives tango that will accomplish its ritual            up to fatality.                     
         And that is the tango loved by the ironic Borges: it            is not playful, it is not joyful, it is tragic, it is lethal.                     
         How many times did the cunning maestro show us his admiration            for a knife fight, with all the courage that implies knowing that death            is close at hand?                     
         How many times Nicanor Paredes or Jacinto Chiclana?                     
         Isn´t this one more time?                     
         The following scene seems to show it is not: Rosendo            Juárez, El Pegador, refused the invitation and decided to lose all his            estate once and for all: his fame, that one he achieved through hard            work or by telling lies but which made everything easy for him, even            the possession of that woman who no longer belongs to him since she,            out of self pride, takes his knife from his clothes and places it in            his hands, ready to be a thing for her man provided he would be the            best ("Vayan abriendo cancha, señores, que la llevo dormida!..." Real            will say at the time of his triumph, but la Lujanera will have before            persuaded him of his submission: "Leave this one alone, he made us think            he was a man").                     
         The knife, always the symbolic knife, flies through a            window and we wait for the curtain to fall but three actors will continue            a script of dramatic overtones that ends with Real dead and debased            at the large shed that, soon, will recover the dance so that the staccato            bars of tango lead the authorities to accept the innocence of the scene.                     
         On what tangos did Borges cradle this tale?                     
         Disrespectfully I allow myself to think that on some            of these that my ears imagined while I read "Tres amigos", in which            the narrator is longing for his friends that were "el trío más mentado            que pudo haber caminado" (the trio most spoken of that ever existed)            and he insults us from his nostalgia by telling us that it is impossible            to bring back those days.                     
         Through all of Borges´s tale there is a background of            ownership which, extrapolated to its limits, seems to murmur the word            "friendship". And, furthermore, we perceive in the narrator the nostalgia            for that other time.                     
         "Culpas ajenas" where Ponzio            made his discharge, reminds us of that power of friendship from which            it is silently assumed the role a friend left empty, be it with his            knife or with his silence.                     
         "El            Tigre Millán", in Francisco Real's description, el Corralero, dark            hair, tall, stout, with self-confidence.                     
         "Como            abrazado a un rencor": Real, when asking to be relieved of the shame            of dying seen by the others, is repeating the verse "...I´m neither            looking after comfort nor after forgiveness, I neither want sacraments            nor funeral words, I surrender myself peacefully as I surrendered myself            to the cop...".                     
         But in none of them I can perceive shines of happiness            that essentially differentiate those melodically humble "Tangos by Saborido"            mentioned in the tale, from the romantic bars by Cobián,            the Chopin-like Maderna's raptures, the very affectionate Troilo's            whispers and the schooled tango "fugues" by Piazzolla            or Rovira.                     
         All that is tango and its effect in each one of us is            perfectly described when Borges tells us "Tango did what it pleased            with us and it led us and misled us and it ordered us and found us again".                     
         Before such a definition, let us agree, gentlemen, that            Borges is Tango and not only tango.
 
 
 
 
 
No comments:
Post a Comment